miércoles, 27 de noviembre de 2019

Los diez mandamientos de amor [I]


Existe una larga tradición de glosas numeradas de los mandamientos en relación con el amor. Se trata de un canto de ronda y de galanteo amoroso del que conocemos numerosas versiones, tanto orales y en menor medida impresas, no solo de la península, sino también de Iberoamérica. Son composiciones a modo de «contrafactum» profano de la ortodoxia católica siendo conocidos desde la Edad Media, mediante glosas, y también en los siglos XVI y XVII, llamados de Oro hasta nuestros días.

En esta primera entrada ofrezco un pequeño recorrido sobre las variedades y analogías transmitidas de forma oral y su correlación con las impresas en pliegos de cordel.

Para comenzar, reproduzco varios pliegos de los mandamientos de amor, editados en distintas localidades donde se desarrollan los mandamientos de amor glosados. Tras ello, señalaré algunos antecedentes literarios dejando para una siguiente entrada el interesante caso donde la glosa de los mandamientos son desarrollados por boca de una mujer ante un confesor y cuya noticia se encuentra recogida en el siglo XVII formando parte de un método para tañer la guitarra confeccionado por Luis Briceño, editado en París en 1626, y recogido también posteriormente en pliegos y en algún que otro caso como canción sintética en la tradición oral moderna, como veremos en su momento.

Los editados por Marés en Madrid en 1844, y el de la Imprenta El Abanico, en Reus, se ajustan más al prototipo de las numerosas muestras orales recogidas al margen de analogías y variantes.




Extracto del pliego con el mismo tema glosado de los diez mandamientos, pero en este caso en forma de seguidillas y editado en Madrid en 1856 por Marés.



También editado por Marés, estos mandamientos de amor con el que daba fin el pliego titulado «Trovos nuevos, divertidos y amorosos para cantar los galanes a sus queridas».


Añado un pliego del siglo XVIII, editado en Barcelona por la imprenta de Juan Jolis, con diferencias significativas respecto al modelo habitual de los recogidos oralmente.





Algunos antecedentes literarios

Un antecedente literario sobre los mandamientos glosados lo encontramos en Juan Rodríguez de Padrón (1390-1450), más conocido por su obra Siervo libre de amor, germen y ejemplo de novela sentimental. En su obra poética dispersa nos encontramos con su visión de los Diez Mandamientos de amor. Partiendo del referente de los Diez Mandamientos de la Ley de Dios, desarrolla de forma simbólica el recto camino hacia la unidad representada por el número diez.

Es claro ejemplo del llamado amor cortés, donde la mujer goza de una posición preponderante e idealizada, cual cúmulo de perfecciones, frente a la posición sumisa y contemplativa del hombre enamorado. Los dos primeros mandamientos son como siguen:

                                                       El primer mandamiento,
                                                       si miráis cómo dirá,
                                                       ¡quanto bien que vos será
                                                       de mi poco sentimiento!

                                                       En tal lugar amarás
                                                       do conoscas ser amado;
                                                       no serás menospreciado
                                                       de aquella que servirás.

                                                       Mirad que me contesció
                                                       por seguir la voluntad,
                                                       ofrecí mi libertad
                                                       a quien la menospreció.

                                                       El tiempo que la serví
                                                       hasta aver conocimiento
                                                       de mi triste perdimiento,
                                                       entiendo que lo perdí.

                                                       Al segundo luego vengo;
                                                       guardadlo como conviene,
                                                       que por éste sostiene
                                                       lealtad, la qual mantengo.

                                                       Serás constante en amar
                                                       la señora que sirvieres;
                                                       mientras que la mantuvieres,
                                                       ella no te debe errar.

                                                       Quien gualardón quiere aver
                                                       del servicio que hiziere (s),
                                                       a la señora que sirviere
                                                       muy leal tiene de ser

                                                       pues lealtad vos hará
                                                       venir al fin desseado.
                                                       Quien amare siendo amado
                                                       con razón lo guardará. [...]

Otro antecedente literario se encuentras en el Rimado de palacio (entre 1378-1403), del Canciller Pedro López de Ayala, donde glosa los diez mandamientos y se acusa de no haberlos respetado como debía, aunque alejado temáticamente de los referidos al amor.

Más interesante es la analogía con una de las composiciones escritas por Fray Melchor de la Serna. Como señala José Manuel Pedrosa en su espléndido estudio Los mandamientos de amor y Los sacramentos de amor: lírica a lo divino e inversiones profanas (de la Edad Media a la tradición oral moderna), Revista de Folklore, nº 328 (2008). Escribe Pedrosa:
Bastante más cercanos a la forma, al fondo, al estilo, de Los mandamientos de amor que han dejado oír sus sones en la tradición moderna es una anónima Comfesión de amor que figura anotada dentro de una muy nutrida y miscelánea colección manuscrita de poemas (bastantes de ellos eróticos y atribuidos o atribuibles a ese asombrosísimo personaje que fue Fray Melchor de la Serna) que ha sido fechada entre 1587 y 1590. Se trata de una serie de estrofas que está encabezada por una cuarteta cuyos dos últimos versos son glosados por cada una de las octavillas que le siguen:
                                                   Comfiésome a vos, señora,
                                                   con humilde fe de amor,
                                                   deçid vos: Io, causadora,
                                                   y diré: Io, pecador.

                                                   Nuebos arrepentimientos
                                                   a mi alma an benido
                                                   de obras y de pensamientos
                                                   i de quánto os é ofendido.
                                                   Siguiendo los Mandamientos
                                                   me acuso delante Amor,
                                                   decid vos: [Io, causadora, y diré:
                                                   Io, pecador].

                                                   El primero que es amar,
                                                   comfieso que os é amado
                                                   i para no os oluidar
                                                   de mí mesmo me é oluidado.
                                                   Si amaros mucho es pecado,
                                                   io lo confieso al amar
                                                   decid vos: [Io, causadora,
                                                   y diré: Io, pecador].

Más cercanos en el tiempo resulta significativa la relación con los mandamientos de amor recogidos oralmente con el contenido del Cancionero de coplas de Francisco de Velasco, de finales del siglo XVI. Estos mandamientos glosados han pervivido de forma sorprendente hasta nuestros días en la tradición oral lebaniega de Cantabria, según ha estudiado y documentado también José Manuel Pedrosa en Un aguinaldo de Los mandamientos divinos tradicional en Liébana (Cantabria) y unas Coplas del Nacimiento (1604) de Francisco de Velasco, en Criticón, 71, 1997, pp. 53-64. En dicho trabajo publica y relaciona el antiguo villancico de Velasco con el recogido oralmente en la aldea lebaniega de Bárago en 1989, tras más de cuatro siglos de pervivencia. El comienzo del texto de Velasco es como sigue:

                                                 Guardame mis ma[n]damientos
                                                 buen Christiano por tu fe
                                                 si mis mandamie[n]tos guardas
                                                 yo la gloria te dare.

                                                 El primero es que me quieras
                                                 con amor muy verdadero
                                                 y estes firme y muy entero
                                                 en mi fe hasta que mueras
                                                 y tu veras quan de veras
                                                 te lo galardonare
                                                 si mis ma[n]damientos guardas
                                                 yo la gloria te dare.

                                                 El segundo es que mi nombre
                                                 no jures contra verdad
                                                 que es blasphemar mi bondad
                                                 por satisfazer al hombre
                                                 y ningún temor te assombre
                                                 que yo te defenderé
                                                 si mis ma[n]damientos guardas
                                                 yo la gloria te dare. [...]

El éxito de la utilización enumerativa de los mandamientos para cortejar a la amada traspasaron los límites de la moralidad en la sociedad novohispana, ya que fueron censurados y perseguidos  por la Inquisición en el siglo XVIII en Nueva España, pues en el México de aquel siglo y formando parte de la herencia musical española, la investigadora María Águeda Méndez nos ofrece suculentas noticias sobre su persecución (Los «Mandamientos de Amor» en la Inquisición novohispana, en Cahiers du Monde Hispanique et Luso-Brésilien. Caravelle (Université de Toulouse II-Le Mirail, Francia), 71 (1998, 9-21).

El resumen que ella misma hace de su trabajo resulta muy ilustrativo:
La tradición literaria oral de los españoles trajo a México en el siglo XVIII una sabrosísima forma de parodiar los textos sagrados: los llamados «Mandamientos de Amor», que el Santo Oficio hizo todo lo que pudo por reprimir. Dos versiones del Decálogo parodiado, la primera recogida en 1789 y la segunda en 1796, con un primer acercamiento analítico de estos textos tan mal conocidos.
La autora nos ofrece noticia de dos versiones parodiadas de los Diez Mandamientos en el siglo XVIII que fueron perseguidas por no ajustarse a la ortodoxia cristiana. Copio y selecciono la primera de las dos versiones que ofrece y que, aunque incompleta, nos proporciona información de interés:

                                                Escucha  dueño  querido 
                                                de  mi  discurso  el  intento, 
                                                cómo  por  ti  e  quebrantado 
                                                todos  los  Diez  Mandamientos. 
                                                El  primero  amar  a  Dios : 
                                                yo  lo  tengo  ofendido, 
                                                pues  no  lo  amo  por  amarte, 
                                                vien  lo  saves  dueño  mío. 
                                                El  segundo  no  jurar: 
                                                yo  e  jurado  atrevido 
                                                no  volver  a  tu  amistad, 
                                                y  jamás  cumplo  lo  d[ic]ho. 
                                                El  tercero,  yo  señora 
                                                las  fiestas  no  santifico, 
                                                porq[u]e todas las ocupo 
                                                en  gosar  de  tus  cariños. 
                                                El  quarto  honrrar  padre  y  m[adr]e: 
                                                y  yo  con  tal  desatino, 
                                                por  estar  en  tu  amistad, 
                                                nunca  les  e  ovedesido. 
                                                El  quinto  no matarás : 
                                                ya  yo  e  quebrant[ad]o  el  quinto, 
                                                porq[u]e  a  selos  matar  quiero 
                                                a  quantos  ablan  contigo. 
                                                El  sesto,  ya  tú  lo  saves 
                                                la  causa  de  andar  perdido, 
                                                que  es  fuerza  q[u]e  en  ocasiones 
                                                haga  la  carne  su  oficio. 
                                                El  sétimo  no  hurtarás: 
                                                si  me  fuera  permitido 
                                                hurtara  setro  y  corona, 
                                                para  ti,  dueño  querido. 
                                                Mil  testimonios  levanto 
                                                alevoso  y  fement[id]o, 
                                                pues  pienzo  q[u]e  quanto[s]  te  ablan 
                                                solisitan  tus  cariños. 
                                                El  noveno,  no  desear 
                                                la  muger  de  otro  marido, 
                                                y  en  este  punto  señora  es  donde 
                                                más  siego  vivo.

Acabo esta primera entrada reproduciendo un pliego impreso en Lérida por la imprenta de Corominas, sin año. El fundador de la saga fue Buenaventura Corominas (Oristà, 1763-Lleida, 1841). La actividad impresora la continuó su viuda, Teresa Terré (1841-1871) y posteriormente su hijo Lorenzo (1871-1890). Tas la conocida cuarteta asociada a cada mandamiento, incluye otras cuatro más con alambicada intención explicativa.




©Antonio Lorenzo

No hay comentarios:

Publicar un comentario